久久精品免费视频550_三级片久久免费看_国产极品99热在线播放69_黄网在线观看免

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中“零”和“0”該怎么區(qū)分
日語翻譯中“零”和“0”該怎么區(qū)分
http://www.ruotiansh.com/ 2016-06-02 14:07 上海日語翻譯
日語翻譯中“零”和“0”該怎么區(qū)分
 
在日語翻譯中“零(れい)”還是“0(ゼロ)”呢?你覺得它們不同嗎?今天小編就來為大家分析一下“零(れい)”還是“0(ゼロ)”該怎么選。
 
通常大家看到漢字詞“零”,都會想到什么?是讀“レイ”呢?還是讀“ゼロ”呢?還是覺得怎么讀都可以呢?其實不然,許多情況下是有區(qū)分的。
 
ゼロ指的是完全沒有,也就是數學意義上的“無” 。
レイ指幾乎什么都沒有的狀態(tài),極少量。
 
讓我們來看看下面幾個例子:
1、±0
數學里的“±0”用日語讀成“プラスマイナスゼロ”
 
2、電話號碼中的“0”
電話號碼中出現“0”時,通常是念作“ゼロ”,是純數字的概念。
 
3、天気予報で降水確率が0%
天氣預報中的降水概率應該讀成“レイパーセント”,而不是“ゼロパーセント”。為什么呢?天氣預報說降水概率是0%,但還是有可能會下雨的(わずかに雨が降る可能性がある),實際是指降水概率小于5%。
 
4、零細企業(yè)(れいさいきぎょう)
這里的“零”讀成“レイ”,指那些只有一點點資本的企業(yè)(さらにわずかな資本しか持たない),比一般小企業(yè)的規(guī)模還要小。所以這里的“零(レイ)”并不是指完全沒有,而是指有一點點,極少。
 
5、 0(ゼロ)からスタートしたい
在這里“ゼロからスタートしたい”表示想要從頭開始,重新開始。

近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合