久久精品免费视频550_三级片久久免费看_国产极品99热在线播放69_黄网在线观看免

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯對搭配的要求
商務(wù)口譯對搭配的要求
http://www.ruotiansh.com 2015-03-17 11:29 商務(wù)口譯

在我們使用語言的時(shí)候,結(jié)構(gòu)的搭配才能使語言變得更通順,商務(wù)口譯也是一樣,英語結(jié)構(gòu)的搭配很重要,商務(wù)口譯對搭配的要求是什么呢?

商務(wù)口譯主謂搭配是指主語和謂語的搭配。英漢兩種語言的主謂搭配在大多數(shù)情況下是想通的。英語里一個(gè)主謂搭配在譯成漢語后,可以保持原來的搭配。但有時(shí)卻是不行的,漢譯英的時(shí)候也是這樣的。一般說來漢語的主謂關(guān)系是沒有英語那么密切的。英語對于主語能否做后面的動(dòng)作也是考慮較多的。因此譯文以什么來做主語,怎樣和謂語來進(jìn)行搭配,商務(wù)口譯漢譯英時(shí)經(jīng)常需要斟酌的一個(gè)問題。這里主要是指的譯文以什么來作主語,也就是考慮主謂怎樣搭配的問題。有時(shí)為了突出重點(diǎn)譯文需要保留原文的主語,那就需要考慮選用合適的動(dòng)詞了。抓住這個(gè)要點(diǎn)可能避免許多中國式英語。

商務(wù)口譯對搭配的要求,在保證傳譯信息內(nèi)容的前提下,譯者必須要盡可能地保留原文的結(jié)構(gòu)形式。但是在不少的情況下,結(jié)構(gòu)形式也是無法保留的。過分地講究形式倒是會使譯文晦澀別扭因而往往需要在不改變原文意義的基礎(chǔ)上,對句子的結(jié)構(gòu)和詞匯結(jié)構(gòu)等進(jìn)行必要的調(diào)整,要重新組織信息。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合