久久精品免费视频550_三级片久久免费看_国产极品99热在线播放69_黄网在线观看免

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語翻譯中assume和presume的區(qū)別
英語翻譯中assume和presume的區(qū)別
http://www.ruotiansh.com 2016-06-30 11:11 英語翻譯公司
英語翻譯中assume和presume的區(qū)別
 
在英語常見的用法中,assume和presume與suppose有相同的含義,都有“假設(shè)/假定”的意思,表示這個含義是可以相互替換。然而,嚴(yán)格來講,這兩個詞之間還有一些微小的差別。今天小編就來為大家來講解一下其中的差異。
 
1.presume表示依據(jù)一定的可能性做出的假設(shè),例句:
Two of the journalists went missing and are presumed dead.
兩名記者失蹤,推測其已經(jīng)死亡。
 
2.Assume則表示作出的推測和假設(shè)是不基于任何依據(jù)的,例句:
I just assumed it to be the case.
我只是假設(shè)它是這樣的。
 
另外這兩個詞都有“承擔(dān)責(zé)任”的含義,表示這個含義時,assume意為“承擔(dān)一種角色”,例句:
I assumed the role of the aggressor in the conversation.
在這個對話中,我承擔(dān)起侵略者的角色。
 
Presume多表示態(tài)度有關(guān),例句:
He had presumed too great a level of familiarity.
他在親密程度上有過分的冒犯。
 
希望通過以上的講解和例句,能夠幫助大家掌握assume和presume區(qū)別。

宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們的譯員都是經(jīng)過經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。

近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合