久久精品免费视频550_三级片久久免费看_国产极品99热在线播放69_黄网在线观看免

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語中"お返事"or"ご返事"改怎么選擇
日語中"お返事"or"ご返事"改怎么選擇
http://www.ruotiansh.com/ 2016-04-29 16:11 上海日語翻譯
日語中"お返事"or"ご返事"改怎么選擇
 
日語翻譯中 “お返事”和“ご返事”,使用哪一個比較好?雖然兩者都是正確的,但最近使用“お返事”的人在不斷增加。
在日語中,一般關(guān)于“お”和“ご”應(yīng)該用哪個,大體上有如下的傾向。
 
●日本本土的和語詞匯(和語):接“お”。比如“お金”、“お米”、“お餅”等等。
●根據(jù)漢字讀音進行音讀的漢語詞匯(漢語):一般接“ご”。比如“ご親切”、“ご出演”等等。
●外來語:一般不接“お”和“ご”。
 
不過漢語詞匯中的例外比較多,比如“お食事”、“お料理”、“お洗濯”等等的漢語詞匯接的就是“お”。漢語詞匯中雖然有很多死板難懂的詞,但用「お~」來接的漢語詞一般是日常生活中的常用詞。
 
 “返事”這個詞就是這樣一個例外。“返事”是取與和語詞匯“かえりごと”對應(yīng)的漢語詞匯“返事”,再根據(jù)漢語讀音“へんじ”進行音讀而得來的。也就是說,這個詞說到底是一個“不太像漢語詞匯”的詞(除此之外,“大根(だいこん)”也是由“おおね”而來的詞匯)。因此,不論是作為和語詞匯的“お返事”還是作為漢語詞匯的“ご返事”,兩者都是可以使用的。
 
從網(wǎng)上調(diào)查中可以看出,回答“說‘お返事’(不說‘ご返事’)”的(占調(diào)查人數(shù)63%),多是年輕人。尤其是女性更傾向于這種回答(男性占56%,女性占68%)。
 
這類融入生活中的漢語詞匯,似乎有從接“ご”發(fā)展為接“お”的傾向。最近也出現(xiàn)了“お迷惑”、“お連絡(luò)”這樣的詞,不過這樣的詞似乎還不能為人們所接受。
 
宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務(wù).
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合