久久精品免费视频550_三级片久久免费看_国产极品99热在线播放69_黄网在线观看免

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯員必備的素質(zhì)
商務(wù)口譯員必備的素質(zhì)
http://www.ruotiansh.com 2015-05-15 11:26 商務(wù)口譯

口譯一直都是與筆譯譯員不同,商務(wù)口譯需要與人交流,不只是紙上談兵,更強(qiáng)調(diào)的是實(shí)踐,不是所有會(huì)外語的人都可以做好商務(wù)口譯的工作,口譯是一門藝術(shù)。作為一名商務(wù)口譯譯員應(yīng)該具備怎樣的素質(zhì)呢?

商務(wù)口譯譯員應(yīng)該思維敏捷

口譯工作的特殊性在于譯員幾乎是沒有時(shí)間分解口譯過程中的三個(gè)階段,即理解、翻譯和表達(dá)。這三個(gè)階段都需要商務(wù)口譯譯員在極短的時(shí)間內(nèi)完成的,必須“消極被動(dòng)的”接受別人所講的一切觀點(diǎn),非常完整地、順從地表達(dá)演講人所表達(dá)的全部想法,同時(shí)還必須“極主動(dòng)地”作出反應(yīng),思維敏捷,好比是個(gè)球員在接到球以后,要立即把球傳出去,而且要做到穩(wěn)而準(zhǔn)。

商務(wù)口譯譯員應(yīng)該知識(shí)淵博

商務(wù)口譯人員應(yīng)該掌握所譯國(guó)家的語言,這只是一個(gè)基本條件??谧g工作的成敗在很大的程度上是取決于譯員對(duì)所譯內(nèi)容的了解程度。譯員常常會(huì)碰到各種類型、各種題材的會(huì)議,但是譯員不可能是萬事通,所有在開會(huì)之前最重要的是抓緊時(shí)間對(duì)所要譯的內(nèi)容作一番研究。譯員應(yīng)該要有淵博的知識(shí),廣泛學(xué)習(xí)政治、經(jīng)濟(jì)、外交、商務(wù)等知識(shí),了解各種國(guó)際組織,學(xué)習(xí)各種自然科學(xué)知識(shí),不斷去充實(shí)自己。

商務(wù)口譯譯員應(yīng)該有出眾的記憶力

口譯人員需要有非凡的記憶力完全是由口譯工作的特定性質(zhì)所決定的。一方面在口譯的過程中,譯員不可能去查閱詞典、資料、書籍等,譯員必須要記住大量的詞匯,縮略詞和成語、典故等等。

商務(wù)口譯譯員應(yīng)該有責(zé)任心

做好任何一項(xiàng)的工作都需要有很強(qiáng)的責(zé)任心??谧g工作是一個(gè)非常崇高的職業(yè),它的責(zé)任心尤其是很重要的??谧g人員作為談話雙方的中間人,都是必不可少的輔助人員,不同語言的人們互相溝通只能通過譯員來進(jìn)行。所有譯員的責(zé)任心體現(xiàn)在“忠實(shí)”和“盡職”兩個(gè)方面。

商務(wù)口譯譯員應(yīng)該理解力強(qiáng)

理解力強(qiáng)是表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是口譯人員除能夠聽懂標(biāo)準(zhǔn)的外語以外,還應(yīng)該要具備很強(qiáng)的語言適應(yīng)能力。對(duì)于很費(fèi)解的講話,口譯人員也應(yīng)該能夠聽懂。在許多國(guó)際性會(huì)議上,發(fā)言人采用的語言并非全部是母語。有些國(guó)家的人在說英語時(shí)往往由于受本國(guó)語言發(fā)音的影響,帶有口音。這種口音會(huì)給口譯譯員帶來不少困難。理解力較強(qiáng)的譯員往往會(huì)通過大會(huì)前與講話人的幾分鐘的接觸,便可以適應(yīng)他的發(fā)音,找出發(fā)音的規(guī)律,即使譯前是沒有機(jī)會(huì)接觸的,資深的譯員也可以根據(jù)平時(shí)所積累的語言知識(shí)來加以分析,理解發(fā)言人的意思。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合