在現(xiàn)在的很多翻譯公司中都會(huì)有兼職翻譯,專職翻譯很少,專職翻譯自然是與兼職翻譯不同的,那么在翻譯公司專職翻譯與兼職翻譯的職責(zé)各有什么呢?
翻譯公司的專職翻譯人員職責(zé):
自覺地遵守職業(yè)道德,對(duì)翻譯稿件的質(zhì)量也要負(fù)責(zé)。認(rèn)真地對(duì)待翻譯任務(wù),譯件的要求內(nèi)容貼切,格式規(guī)范,層次清楚,按時(shí)完成。充分注意不要泄露客戶、公司機(jī)密。
確保對(duì)專業(yè)術(shù)語的正確理解和翻譯,還要按時(shí)保質(zhì)完成翻譯任務(wù)。對(duì)譯稿的專業(yè)技術(shù)性以及內(nèi)容的正確、完整性要負(fù)責(zé)。嚴(yán)格確保翻譯稿件的質(zhì)量。翻譯工作還要遵守“信、達(dá)”原則,仔細(xì)細(xì)致、忠實(shí)原文,盡力地做到“雅”。
在翻譯過程中翻譯小組成員要經(jīng)常溝通。
負(fù)責(zé)公司專業(yè)術(shù)語表的摘錄整理與更新。
專職翻譯還要認(rèn)真學(xué)習(xí)翻譯知識(shí),不斷提高自身素質(zhì),提高翻譯工作的效率。
翻譯公司的兼職翻譯人員職責(zé):
遵守職業(yè)道德這是最基本的,按時(shí)地保質(zhì)完成分配的翻譯任務(wù),如時(shí)間安排上是有困難的,在接到稿件后應(yīng)該及時(shí)地告知公司以便公司作出合理安排。
兼職翻譯人員應(yīng)該要認(rèn)真地對(duì)待翻譯任務(wù),翻譯稿件要做到準(zhǔn)確、正確、目標(biāo)語言符合該語言的常用表達(dá)習(xí)慣,不允許產(chǎn)生歧義。
對(duì)于有問題的稿件,比如稿件被客戶退回要求重新修改的,該翻譯人員自行修改自己的稿件直到客戶滿意了為止。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.ruotiansh.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司