英語商務口譯有很多種方法,將商務口譯做好就需要熟悉這些方法,這些商務口譯技巧對翻譯非常重要,更好地運用就成為了譯員的職責。今天小編就來說說商務口譯的增譯法。
增譯法是指的根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯的時候增添一些詞、短句或是句子,以便更準確地去表達出原文所包含的意義。這種方式多半是會用在漢譯英里面的。漢語無主句較多,而在英語句子中一般都是要有主語的,所以譯員在翻譯漢語無主句的時候,除了少數(shù)的可以用英語無主句、被動語態(tài)或是“There be…”的形式來翻譯外,一般都還要根據(jù)語境去補出主語,這樣才能使句子完整。
英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上的差別也非常大。在英語中代詞所使用的頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或者是與某人有關的事物的時候,就必須在前面加上物主代詞。所以在漢譯英的時候需要增補物主代詞,而在英譯漢的時候又需要根據(jù)情況去適當?shù)貏h減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關系一般都是用連詞來表示,而漢語則往往都是通過上下文和語序來表示這種關系的。所以在漢譯英的時候常常是需要增補連詞的。英語句子是離不開介詞和冠詞的。另外在翻譯的時候還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整性??傊ㄟ^增譯的方法一是保證譯文語法結(jié)構(gòu)的完整,二是可以保證譯文意思的明確。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.ruotiansh.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司