口譯公司不僅僅做公司的商務口譯,現在的國際產品越來越多,這也使得很多廣告語需要口譯公司來進行翻譯,而這廣告語的翻譯直接關系到產品的成功與否,所以口譯公司如何將廣告翻譯好?
由于各個國家的文化差異,人們的思維方式和語言表達方式也都不盡相同,英漢兩種語言在形式和內容上也會時常不統(tǒng)一。有些廣告語如果要生硬直譯,就會使得譯文非?;逎y懂,與廣告語所要求的流暢順口相去甚遠,這也就最終導致拒消費者于千里之外。對于這樣的廣告語我們就要采取變通的意譯法,使譯文能夠傳達的信息順暢、貼切、可讀性強。
朗朗上口的廣告語是可以直接體現廣告語的表情功能,也有利于它在消費者中傳播。這種譯法不僅是能夠生動傳神的去表達原意,而且又是可以使譯文更顯得親切,也會易于讀者接受,擺脫不當直譯帶來的很多問題。
因為英漢兩種語言在語言特征方面、文化背景及思維方式等方面的差異,翻譯的不可譯現象也會在所難免,廣告語翻譯更是如此。對于不能譯的廣告語口譯公司要盡可能補救,以期到達最大最充分地表達源語信息的目標。對原文當中無法傳達到譯文當中去的內容,則可以適當地解釋增加原文當中沒有詳細說明的內容,可以方便讀者理解或用譯如語中已有的概念或表達方式來取而代之,從而彌補由于在譯入語中找不到對等語而造成翻譯信息缺失的情況。
相關新聞信息 |
更多>>聯系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.ruotiansh.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司