久久精品免费视频550_三级片久久免费看_国产极品99热在线播放69_黄网在线观看免

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 展會(huì)口譯公司批評(píng)堅(jiān)持三項(xiàng)準(zhǔn)則
展會(huì)口譯公司批評(píng)堅(jiān)持三項(xiàng)準(zhǔn)則
http://www.ruotiansh.com 2014-05-05 16:41 上海翻譯公司
  在翻譯的廣博領(lǐng)域,商務(wù)翻譯、科技翻譯、論文翻譯等等是經(jīng)常接觸到的概念,然而今天我們要提出一個(gè)翻譯中的全新概念--翻譯批評(píng),何為翻譯批評(píng)相信大部分讀者并不能很好的理解,沒(méi)關(guān)系,翻譯公司為您講解一番。翻譯批評(píng)是指針對(duì)譯作或譯作有關(guān)的某種翻譯現(xiàn)象所提出的分析性評(píng)論。翻譯批評(píng)其實(shí)最根本的目的是提高翻譯質(zhì)量、促進(jìn)展會(huì)口譯公司理論和實(shí)踐兩方面的健康發(fā)展。那么翻譯批評(píng)又有哪些基本原則呢?主要表現(xiàn)在以下三個(gè)方面:
  1、翻譯批評(píng)應(yīng)該是積極、進(jìn)取的
  那么何謂積極的呢?所謂"積極",意思是辯證的、建基并著眼于實(shí)事求是的分析、論證,必須通過(guò)印象或"感覺(jué)的體味",應(yīng)盡可能全面、充分及深入地得出客觀結(jié)論;又何謂進(jìn)取呢?所謂"進(jìn)取",有助于譯碼翻譯公司科學(xué)地、理性第看待自己的譯作。
  2、翻譯批評(píng)的對(duì)象是文本、譯作
  這就是說(shuō),應(yīng)該是"對(duì)事不對(duì)人",即針對(duì)譯者其人,不攻擊也不殉私情。譯作一旦完成,就如同原作一樣,是一個(gè)客體中的組成部分,批評(píng)主體(批評(píng)者)應(yīng)該將原譯作如實(shí)地當(dāng)作不同的客體來(lái)看待。
  3、翻譯批評(píng)所依據(jù)的是翻譯者的"第一手的"、全部(全文性)譯作,不應(yīng)根據(jù)轉(zhuǎn)述、轉(zhuǎn)引的間接材料或摘引片段即下結(jié)論;翻譯批評(píng)應(yīng)該是全面的、整體的、歷史的,不以偏概全,不片面,不偏頗;如果轉(zhuǎn)譯(如原文為法文,譯者從法譯英的英文版翻譯的)進(jìn)行批評(píng),則批評(píng)者應(yīng)該加以注明("如原文為法文")。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合